• График работы основного офиса:
  • Пн-Чт: 10:00 - 18:00, Пт: 10:00 - 17:00
  • Прием заказов онлайн – круглосуточно, без выходных

Технический перевод в Москве

Мы предоставляем услуги по переводу технической документации, литературы и текстов в Москве, помогая компаниям и специалистам эффективно общаться на международной арене. Наши высококвалифицированные переводчики имеют опыт работы в различных отраслях, что позволяет им обеспечивать точность и адекватность перевода даже в самых сложных случаях.

цена перевода от 580 руб./страница
Технический перевод в Москве
  • скидка
    20%
    для больших заказов
  • скидка
    10%
    для постоянных клиентов
  • скидка
    5%
    на первый заказ от 5 страниц
Обращайтесь в любое время. Мы всегда открыты для сотрудничества!
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных.
Порядок расчета стоимости перевода на калькуляторе
  1. Стоимость перевода зависит от количества слов: 250 слов содержит одна страница;
  2. Цена перевода зависит от срочности выполнения;
  3. Цена перевода зависит от языка оригинала и языка перевода;
  4. Стоимость перевода зависит от тематики;
  5. Количества доп. услуг: заверения и доставки;
  6. СКИДКИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ЮР. ЛИЦАМ, ПОСТОЯННЫМ КЛИЕНТАМ ИЛИ ПРИ ЗАКАЗЕ ОТ 20 СТРАНИЦ
Цена перевода от 495** рублей за страницу***.

Калькулятор стоимости перевода

Расчет цены и срока:
Срок Цена (руб.)
ЯЗЫК ОРИГИНАЛА
ПЕРЕВОД
ТЕМАТИКА
СТРАНИЦЫ
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
или

Цены на технический перевод

Стоимость за страницу перевода на 60+ языков по стандарту качества ГОСТ 15038.

Стандартный ?Вы получите перевод за 48 часов, если количество страниц не превышает 10 переводческих страниц Ускореный ?Вы получите перевод за 24 часа, если количество страниц не превышает 10 переводческих страниц Срочный ?Вы получите перевод в день обращения, если количество страниц не превышает 10 переводческих страниц
Западная Европа
Английский Английский 580 ₽ 698 ₽ 1043 ₽
Голландский Голландский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Испанский Испанский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Итальянский Итальянский 680 ₽ 821 ₽ 1231 ₽
Немецкий Немецкий 680 ₽ 821 ₽ 1231 ₽
Португальский Португальский 996 ₽ 1231 ₽ 1817 ₽
Французский Французский 680 ₽ 821 ₽ 1231 ₽
Баскский Баскский 1875 ₽ 2402 ₽ 3457 ₽
Нидерландский Нидерландский 1875 ₽ 2402 ₽ 3457 ₽
Ближний Восток
Грузинский Грузинский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Арабский Арабский 1289 ₽ 1641 ₽ 2285 ₽
Иврит Иврит 1289 ₽ 1641 ₽ 2285 ₽
Турецкий Турецкий 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Туркменский Туркменский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Вьетнамский Вьетнамский 1289 ₽ 1641 ₽ 2285 ₽
Индонезийский Индонезийский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Китайский Китайский 1289 ₽ 1553 ₽ 2315 ₽
Корейский Корейский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Лаосский Лаосский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Малазийский Малазийский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Тайский Тайский 1641 ₽ 2051 ₽ 2578 ₽
Персидский Персидский 1289 ₽ 1641 ₽ 2285 ₽
Хинди Хинди 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Монгольский Монгольский 1289 ₽ 1641 ₽ 2285 ₽
Филиппинский Филиппинский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Японский Японский 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Бенгальский Бенгальский 1172 ₽ 1465 ₽ 2110 ₽
Фарси Фарси 1407 ₽ 1758 ₽ 2402 ₽
Государства СНГ
Азербайджанский Азербайджанский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Армянский Армянский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Белорусский Белорусский 580 ₽ 698 ₽ 1043 ₽
Казахский Казахский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Киргизский Киргизский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Молдавский Молдавский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Таджикский Таджикский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Татарский Татарский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Узбекский Узбекский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Украинский Украинский 580 ₽ 698 ₽ 1043 ₽
Русский Русский 0 ₽ 0 ₽ 0 ₽
Северная Европа
Датский Датский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Норвежский Норвежский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Финский Финский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Шведский Шведский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Центральная и Восточная Европа
Болгарский Болгарский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Венгерский Венгерский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Латышский Латышский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Литовский Литовский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Польский Польский 762 ₽ 938 ₽ 1407 ₽
Эстонский Эстонский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Чешский Чешский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Словацкий Словацкий 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Словенский Словенский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Румынский Румынский 821 ₽ 996 ₽ 1465 ₽
Албанский Албанский 1172 ₽ 1465 ₽ 2110 ₽
Боснийский Боснийский 1172 ₽ 1465 ₽ 2110 ₽
Южная Европа
Греческий Греческий 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Хорватский Хорватский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Сербский Сербский 879 ₽ 1114 ₽ 1582 ₽
Раскрыть
Закрыть

Бюро переводов технических текстов

Технический перевод — это не просто передача информации с одного языка на другой. Это искусство и наука, требующие глубокого понимания специализированной терминологии и контекста. В условиях глобализации и международного сотрудничества качество технического перевода становится особенно актуальным.

Неправильный перевод или использование некорректной терминологии могут привести к недопониманию, ошибкам в производстве или даже юридическим последствиям. Например, перевод инструкции по эксплуатации оборудования, протоколов безопасности или патентов требует не только языковых навыков, но и глубокого понимания предметной области. Технический перевод обеспечивает точность и ясность, что позволяет избежать costly mistakes и способствует успешному взаимодействию с международными партнёрами. В условиях конкурентного рынка, где каждая деталь имеет значение, качественный перевод становится необходимостью для достижения бизнес-целей.

Бюро переводов технических текстов
Популярные языки:
  • Технический перевод с английского
  • Технический перевод с китайского
  • Технический перевод с немецкого
  • Технический перевод французского

Перевод технических документов и литературы

Мы предлагаем широкий спектр услуг в области технического перевода, которые охватывают различные аспекты и области знаний, включая:

  • Перевод технических документов: инструкции, руководства пользователя, спецификации и технические паспорта. Мы гарантируем, что каждый документ будет переведен с учётом специфики вашей отрасли и требований.
  • Перевод научной литературы: статьи, исследования, диссертации и отчёты. Наша команда переводчиков обладает опытом работы с научными текстами и может сохранить оригинальную терминологию и смысл.
  • Перевод программного обеспечения: локализация интерфейсов и документации, что обеспечивает удобство использования программных продуктов для пользователей из разных стран.
  • Локализация технических текстов: адаптация материалов под конкретные культурные и языковые особенности целевой аудитории, что помогает улучшить восприятие и понимание информации.

С нами вы можете быть уверены в высоком качестве перевода, что не только укрепит вашу репутацию, но и обеспечит успешное продвижение на международных рынках. Мы готовы помочь вам в достижении ваших бизнес-целей благодаря профессиональному техническому переводу.

Перевод технических документов и литературы

Когда требуется технический перевод

Технический перевод становится необходимым в самых различных ситуациях, связанных с развитием бизнеса, научной деятельностью и международным сотрудничеством. Ниже приведены основные случаи, когда качественный технический перевод играет ключевую роль:

1. Выход на международные рынки:

Если ваша компания планирует расширение за пределы своей страны, вам потребуется перевести маркетинговые материалы, техническую документацию и пользовательские инструкции. Это поможет обеспечить правильное восприятие вашего продукта или услуги на новом рынке.

2. Разработка и запуск новых продуктов:

При создании нового устройства или программного обеспечения важно предоставить пользователям точные и понятные инструкции. Перевод технической документации, включая спецификации и руководства, гарантирует, что пользователи смогут правильно использовать ваш продукт.

3. Сотрудничество с иностранными партнёрами:

В процессе международных переговоров, совместных проектов или исследований часто возникает необходимость в переводе технических отчётов, контрактов и других документов. Это помогает избежать недопонимания и юридических проблем.

4. Участие в тендерах и конкурсах:

Для участия в международных тендерах и конкурсах требуется предоставление документации в соответствии с требованиями заказчика. Качественный перевод поможет вам представить вашу компанию в лучшем свете и повысить шансы на успех.

5. Обучение и сертификация:

Если ваша компания проводит обучение или сертификацию для сотрудников, работающих с иностранными технологиями, перевод учебных материалов и инструкций является обязательным. Это позволяет обеспечить безопасность и эффективность работы.

6. Научные исследования и публикации:

Ученым и исследователям часто необходимо публиковать свои работы в международных научных журналах. Перевод статей и исследований на английский или другие языки обеспечивает широкий доступ к вашим результатам и новым открытиям.

7. Локализация программного обеспечения:

При выходе на международный рынок программного обеспечения важно адаптировать интерфейсы и документацию для пользователей из разных стран. Это включает перевод и культурную адаптацию текстов, что значительно улучшает пользовательский опыт.

Технический перевод является критически важным элементом успешной коммуникации в условиях глобальной экономики. Обеспечивая точность и соответствие требованиям, вы можете значительно повысить эффективность взаимодействия с клиентами и партнёрами по всему миру.

Какие технические документы мы переводим

Наши услуги по техническому переводу охватывают широкий спектр документов, что позволяет нам удовлетворять потребности клиентов из различных отраслей. Мы гарантируем высокое качество и точность перевода, независимо от сложности и объема материалов. Вот основные типы технических документов, которые мы переводим:

1. Инструкции по эксплуатации:

Перевод подробных руководств, описывающих использование и обслуживание оборудования, программного обеспечения или техники. Мы обеспечиваем ясность и доступность текста для конечного пользователя.

2. Технические спецификации:

Точные и детализированные документы, содержащие информацию о характеристиках и функциональности продуктов. Мы гарантируем, что все термины и формулировки будут соответствовать отраслевым стандартам.

3. Научные статьи и исследования:

Перевод текстов, посвященных научным исследованиям, включая журнальные статьи, отчеты и диссертации. Мы обеспечиваем сохранение оригинального смысла и терминологии.

4. Патенты и юридические документы:

Перевод патентов, лицензий и других юридических материалов, требующих высокой степени точности и понимания правовых аспектов.

5. Технические отчеты:

Документы, описывающие результаты исследований, испытаний или анализов. Мы помогаем передать все нюансы и детали, важные для понимания результатов.

6. Руководства по проектированию:

Перевод материалов, связанных с проектированием и разработкой новых продуктов, включая чертежи, схемы и описания процессов.

7. Программная документация:

Локализация пользовательских интерфейсов, технических описаний и документации к программному обеспечению для обеспечения удобства использования.

8. Технические стандарты:

Перевод документов, содержащих отраслевые стандарты и нормы, которые необходимо соблюдать в процессе разработки и производства.

9. Обучающие материалы:

Перевод учебных пособий, курсов и тренингов, связанных с использованием технических устройств или программного обеспечения.

10. Маркетинговые материалы:

Перевод брошюр, каталогов и рекламных материалов, ориентированных на технические продукты и услуги, чтобы обеспечить точное представление вашей компании и её предложений на международной арене.

Мы понимаем, что качественный технический перевод требует не только языковых навыков, но и глубокого понимания предметной области. Наша команда опытных переводчиков имеет знания и опыт работы в различных отраслях, что позволяет нам обеспечивать точность и соответствие вашему техническому контенту. Обращаясь к нам, вы можете быть уверены в высоком качестве и оперативности выполнения ваших заказов.

Особенности технического перевода

Технический перевод — это специализированный процесс, отличающийся от общего перевода не только сложностью терминологии, но и требованием к точности и корректности. Ключевые особенности технического перевода включают:

  1. Знание отраслевой терминологии: Для успешного перевода технических документов необходимо глубокое понимание специфических терминов и стандартов, применяемых в конкретной области, будь то инженерия, IT, медицина или любая другая сфера.
  2. Точность и внимание к деталям: В техническом переводе малейшая ошибка может привести к серьезным последствиям, таким как сбои в работе оборудования или недопонимание в коммуникации. Поэтому каждая деталь имеет значение.
  3. Структура и форматирование: Технические документы часто имеют строгую структуру и форматирование. Переводчик должен обеспечить соответствие оригиналу, сохраняя все графические элементы, таблицы и схемы.
  4. Учет культурных особенностей: При переводе на другие языки важно учитывать культурные и языковые нюансы, чтобы избежать недопонимания и обеспечить корректное восприятие информации.
  5. Соблюдение сроков: Технические проекты часто имеют жесткие временные рамки. Профессиональные переводчики должны быть способны быстро и качественно выполнять переводы, соблюдая установленные дедлайны.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

1. Что такое технический перевод?

Технический перевод — это процесс перевода специализированных документов, относящихся к различным отраслям, таким как инженерия, медицина, IT и другие. Он требует глубокого понимания терминологии и специфических знаний.

2. Какие документы вы переводите?

Мы переводим широкий спектр технических документов, включая инструкции, технические спецификации, научные статьи, патенты, руководства по проектированию, программную документацию и многое другое.

3. Сколько времени занимает технический перевод?

Время выполнения заказа зависит от объёма и сложности текста. Мы всегда стараемся соблюдать сроки, и при необходимости можем предложить срочные услуги перевода.

4. Как вы обеспечиваете качество перевода?

Мы работаем только с опытными переводчиками, имеющими знания в соответствующих областях. Каждый перевод проходит многократную проверку для обеспечения точности и соответствия стандартам.

5. Какие языки вы поддерживаете?

Мы предлагаем услуги перевода на множество языков, включая английский, немецкий, французский, испанский, китайский и другие. Если вам нужен перевод на редкий язык, свяжитесь с нами для уточнения.

Заказать технический перевод

Технический перевод — это важный аспект успешного ведения бизнеса в условиях глобализации. Он требует высокой квалификации, тщательного подхода и глубокого понимания специфики каждой отрасли. Наша компания предлагает профессиональные услуги по техническому переводу, обеспечивая точность, качество и соблюдение сроков. Мы знаем, как важна каждая деталь, и готовы помочь вам в любых вопросах, связанных с переводом технической документации. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваши требования и получить консультацию от наших экспертов!

Как заказать перевод?

1
Обращение
Вы делаете заказ:
  1. Через запрос обратного звонка.
  2. Через форму заказа. Нажмите кнопку «Заказать перевод».
  3. Через калькулятор. Вы можете самостоятельно рассчитать стоимость перевода.
  4. Отправив письмо нам на почту или позвонив по телефону.
2
Подготовка
Мы производим:
  1. Анализ материала и подготовку коммерческого предложения.
  2. Расчет сроков выполнения перевода.
  3. Расчет цены перевода.
  4. После этого отправляем Вам несколько вариантов стоимости и сроков выполнения.
3
Перевод
Мы приступаем к переводу:
  1. После согласования стоимости, сроков и получения оплаты.
  2. Переводим быстро, качественно и в срок.
  3. Проводим редактирование и корректуру.
  4. Выполняем дополнительные работы: заверение, верстка.
4
Заказа готов
Заказ готов!
  1. Вы получаете качественный перевод точно в срок.
  2. Мы отправляем перевод удобным для Вас способом;
  3. Мы организовываем доставку курьером.
  4. Вы обращаетесь к нам ещё.
Оставьте номер телефона и с Вами свяжется персональный менеджер
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных.

Способы получения заказа

Готовый перевод Вы можете получить одним из указанных способов:
По E-mail
На Вашу электронную почту
Самый быстрый и простой способ получения
Экспресс-доставка
Экспресс-доставка
Если Вам нужно доставить перевод в другой город
Курьерская доставка
Курьерская доставка
по Москве
У нотариуса
Получение в нотариате
в Москве

Любой вариант оплаты перевода

После заказа перевода и получения подтверждения от нас, перейдите на страницу оплаты по кнопке «Оплатить» в шапке сайта. Далее следуйте инструкции на странице оплаты и не забудьте в поле «Назначение перевода» указать ваш номер телефона или e-mail.

Visa
Mastercard
MIR
T-Pay
SberPay
СБП

Преимущества Московского Бюро Переводов Онлайн

Удобно заказывать
Удобно заказывать

Максимально удобные способы заказа перевода, расчета стоимости и оплаты. Воспользуйтесь калькулятором, формами онлайн-заказа и оплаты

Персональный менеджер
Персональный менеджер

При обращении за Вами закрепляется персональный менеджер. Он поможет рассчитать стоимость и срок перевода, подскажет, как оплатить заказ.

Гарантия качества
Гарантия качества

Мы гарантируем 100% качество перевода и сжатые сроки выполнения заказа. Несем полную ответственность за результат перевода.

Юридические гарантия
Юридические гарантии

Мы гарантируем соблюдение конфиденциальности информации, чистоты нотариальных заверений с соблюдением всех правовых норм.

Оплатить просто!
Оплатить просто!

Простой, удобный и понятный способ оплаты картой на сайте или выставляем счёт на оплату для юридических лиц в течение 5 минут!

Отзывы наших клиентов

  • Отзыв ООО «Манго Телеком»
  • Отзыв ООО «СвязьСтрой»
  • Отзыв ООО «Атлант-СВП»
  • Отзыв ООО «Корпорация Навигатор»
  • Отзыв ООО «САМАР»
  • Отзыв ООО «КапТехСтрой»
  • Отзыв ООО «Инту Бизнес»
  • Отзыв Министерство здравоохранения РФ Микрохирургия глаза
  • Отзыв ООО «Мегастор»
  • Отзыв ООО «Мультидом Трейдинг»
  • Отзыв ООО «УНИК косметик»
  • Отзыв ООО «Фибрасофт»
  • Отзыв ООО «ФРАХТМОРТРАНС»
  • Отзыв ООО «Диалог+»
  • Отзыв ООО «НПО Машиностроение СВАРОГ»
  • Отзыв ООО «НПС ГКС»
  • Отзыв ООО «Правовест Аудит»
  • Отзыв ООО «СпецИмпортЗапчасть»
  • Отзыв ООО «Фотометр»
  • Отзыв ООО «ЛайфПроект»

Контакты бюро переводов:

Телефон: +7 (495) 120 34 30

E-mail: info@mskperevod.ru

Адреса бюро переводов:

Основной офис: Москва, Большая Ордынка, д. 51, (кнопка на домофоне: Нотариат)

Вход с улицы, ориентир вывески нотариуса Дейнеко Л.В.

Метро: Добрынинская/Серпуховская (1ый выход из метро). Панорама здания: тут

Дополнительный офис: Москва, ул. Кузнецкий мост д. 7, этаж 2

Метро: Кузнецкий мост.

Режим работы:

Круглосуточно по e-mail, заявкой через сайт или в WhatsApp и Telegram.

Выдача документов: Пн - Чт с 11.00 до 18.00, Пт с 11.00 до 17.00